马上注册,发帖爆料或参与评论,结交更多好友,享用更多功能。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册
x
![]()
as i walked out over london bridge 伦敦桥上
one misty morning early 我漫步在薄雾的黎明
i overheard a fair pretty maid 隐约间听到
was lamenting for her geordie 一位美丽的少女在为心上人悲鸣
o my geordie will be hanged in a golden chain 哦,我的乔迪会被金链绞死
t''is not the chain of many 是金非铁 只因
he was born of king''s royal breed 他乃皇族血统
and lost to a virtuous lady 与一位善良女子相爱相拥
go bridle me,my milk white steed 洁白的马儿备好缰绳
go bridle me,my pony 我的马儿 我要出行
i will ride to london''s court 策马直奔 伦敦法庭
and to plead for the life of geordie 恳求挽回 乔迪的生命
o my geordie never stole nor cow nor calf 哦,我的乔迪不拿针线
he never hurted any 也不伤蝼蚁
stole sixteen of the king''s royal deer 只牵走十六只皇鹿
and he sold them in bohenny 卖到了博哈尼
two pretty babies have i born 两个可爱的孩子已经出生
the third lies in my body 第三个宝宝 现在腹中
i''d freely part with them everyone 我可以放弃任何一个
if you''d spare the life of geordie 只求能宽恕乔迪的生命
the judge looked over his left shoulder 法官掠过乔迪的肩膀向她望去 he said:"fair maid i''m sorry 并说:“美丽的姑娘,万分抱歉,”
said:fair maid you must be gone “你必须离去。”
for i can not pardon geordie “因为,我不能宽恕你的乔迪。”
o my geordei never stole nor cow nor calf 哦,我的乔迪不拿针线
he never hurted any 也不伤蝼蚁
stole sixteen of the king''s royal deer 只牵走十六只皇鹿
and he sold them in bohenny 卖到了博哈尼
这是一首出自齐豫1999年11月《C'est la vie》专辑中的一首歌曲.
与其说齐豫是一个歌者
这是一首出自齐豫1999年11月《C'est la vie》专辑中的一首歌曲
齐豫的歌声,有着金属甚或瓷器般的光泽,
告诉你生活在别处的风景
令你好像坐在一间有着明亮窗景的黯淡小屋里
感觉生命以及生活还有希望
不如说她是独具一格的歌唱艺术家
歌曲对她来说,不是一个产品,而像一个孩子
她对每张专辑、每一首歌、每句歌词都非常用心。
齐豫自言没有很大野心
只想有属于自己的生活 )
不会为唱歌牺牲很多东西
齐豫的歌声,有着金属甚或瓷器般的光泽,
告诉你生活在别处的风景
令你好像坐在一间有着明亮窗景的黯淡小屋里 感觉生命以及生活还有希望
Geordie,是国王与妓女的私生子,他偷了国王16只御养鹿,并且在集市上将鹿卖掉。
法官无法原谅并且释放他,这位美丽的女子向人们无助地哭述着她的爱人Geordie…
"Geordie",与其说是空旷深远,不如说是哀怨缠绵...
|